Las películas chinas que utilizan el dialecto «Teochew» están ganando popularidad en el Sudeste Asiático
— Te presentamos los detalles más relevantes de esta noticia en desarrollo.
Beijing (ANTARA) – La película china titulada «Dear You», que utiliza el dialecto «Teochew», ganó popularidad cuando se proyectó en los países del Sudeste Asiático.
Teochew es una variedad de dialecto chino originario de la región de Chaoshan en la provincia de Guangdong, en el sur de China. Este idioma también es muy utilizado por la comunidad china en Tailandia, Singapur, Malasia, Indonesia, Camboya y Vietnam.
«El dialecto Teochew usado por la abuela en esta película también es muy similar al idioma Teochew que usamos nosotros, por lo que resulta muy identificable. Muchos espectadores lloraron al ver esta película y bastantes jóvenes vinieron con sus padres o abuelos», dijo Jiang Wenmei, director ejecutivo de la cadena de cines Golden Village de Singapur, en una declaración escrita recibida por ANTARA en Beijing el martes.
Esta película, titulada en mandarín (Gi m de qíngsh o literalmente titulada Carta de amor a la abuela), se ha proyectado en cines de Singapur, Brunei y Malasia, así como en Hong Kong y Macao desde el 18 de junio, tras su estreno previo en China continental el 30 de abril de 2026.
En Singapur, una semana después de su estreno, la película recaudó 7,3 millones de dólares singapurenses o alrededor de 95.000 millones de IDR, lo que la convierte en una de las películas en mandarín más vendidas en Singapur en los últimos años.
Mientras tanto, en Malasia, la película se ha proyectado en más de 100 cines con un total de más de 550 proyecciones por día, lo que ha generado unos ingresos de 5,8 millones de ringgit o alrededor de 22.000 millones de IDR.
«De hecho, hay personas mayores que no han ido al cine durante años y finalmente vinieron a ver esta película, porque esta película logró llevar a la pantalla grande historias que a menudo contaban la generación de nuestros abuelos», dijo el director ejecutivo de Mega Films Distribution, Toh Jin Jiang, distribuidor de la película en Malasia.
La historia en sí trata sobre una abuela Teochew llamada Ye Shurou que pasó la mayor parte de su vida esperando noticias de su marido, que emigró a Tailandia.
La nieta de Ye Shurou, Xiaowei, fue luego a Tailandia para averiguar el paradero de su abuelo, Zheng Musheng.
Sin embargo, cuando llegó a Tailandia, Xiaowei descubrió que durante décadas la persona que había estado enviando cartas a su abuela no era su abuelo, sino una mujer desconocida, Xie Nanzhi, porque Zheng Musheng había muerto hacía mucho tiempo.
Zheng Musheng inicialmente fue a Tailandia para ganarse la vida y enviaba regularmente cartas y dinero a su familia en China; desafortunadamente sufrió un accidente en Tailandia y murió en 1960.
Después de eso, Nanzhi, la hija del dueño de la posada donde vivía Musheng en Tailandia, que había sido salvada por Musheng, continuó con el hábito de Musheng de escribir cartas y enviar dinero a Shurou.
La familia finalmente se enteró de que Musheng había muerto después de décadas y gracias a los esfuerzos de su nieto, y finalmente las dos ancianas que nunca se habían conocido pero que estaban conectadas a través de cartas pudieron conocerse.
La tradición de enviar cartas y dinero de los inmigrantes chinos a sus familias en casa, especialmente desde finales del siglo XIX hasta mediados del siglo XX, se conoce como cultura «Qiaopi».
Estas entregas suelen realizarse a través de canales informales y basados en la confianza, no por correo ni por banco. En el interior puede haber cartas familiares, mensajes cortos y notas de transferencia de dinero.
De los aproximadamente 170.000 documentos «Qiaopi» que aún hoy se conservan, unos 160.000 proceden de Guangdong. De ellos, más de 100.000 procedían de la zona de «Teochew». En 2013, el archivo «Qiaopi» fue incluido en el «Registro de la Memoria del Mundo» de la UNESCO y fue reconocido como parte del patrimonio documental mundial.
El «Qiaopi» más antiguo encontrado por los coleccionistas fue enviado el 26 de mayo de 1859 por Wen Xinde, un chino de ultramar en Indonesia. La carta fue enviada desde Batavia a Meixian, provincia de Guangdong. Actualmente, el documento se conserva en el «Museo Hakka de China» en Meizhou, Guangdong.
Mientras tanto, también se encontró el «qiaopi» más corto, que contiene sólo una letra china, a saber, 难, que significa «difícil», escrito por Chen Junrui, un chino de ultramar en Indonesia, y que ahora se conserva en el «Museo de Reliquias Culturales Qiaopi» en Shantou, Guangdong.
Solo en China, esta película ha obtenido ingresos de más de 1.800 millones de RMB o alrededor de 3,6 billones de IDR y ocupa el segundo lugar en la lista de taquilla de China en 2026.
Aunque se ha proyectado en varios países del sudeste asiático, hasta ahora no hay planes de proyectar la película «Dear You» en Indonesia.
Reportera: Desca Lidya NataliaSubidor: También
DERECHOS DE AUTOR © ANTARA 2026
Está estrictamente prohibido recuperar contenido, rastrear o indexar automáticamente para IA en este sitio web sin el permiso por escrito de la Agencia de Noticias ANTARA.
Publicado el 2026-06-29 23:07:00 por . Fuente: ANTARA News Megapolitan Terkini.
Temas relacionados:
Leé la nota completa en el sitio oficial: Archivo Histórico RTA







