Después de los estudiantes y las organizaciones de masas, el traductor ahora está ocupado en la ley de idiomas

DePok (Antara) – Un total de 16 traductores profesionales y 1 organización de servicios de idiomas se unieron como solicitantes en el caso de prueba de material No. 24 de 2009 sobre la bandera estatal, el idioma y el símbolo, así como el himno nacional (ley de idiomas).

Esto es evidente en la sesión solicitante celebrada en el Tribunal Constitucional (MK) hoy (25/8) y se registra con el caso número 127/PUU-XXIII/2025.

Las organizaciones de traductores y servicios de idiomas se unieron a la solicitud que previamente había sido presentada por el Instituto de Democracia, Economía y Constitución (desconstituto) con cuatro estudiantes de la Facultad de Derecho de la Universidad Nacional (UNS).

Esta solicitud se envía para probar el Artículo 31 del párrafo (1) y el párrafo (2) de la ley de idiomas que se considera una interpretación múltiple y causa incertidumbre legal.

Basado en la declaración del Director Ejecutivo de la desconstituta, Harimurti Adi Nugroho, la participación de los traductores y esta agencia de servicios de idiomas fortalecieron aún más la posición legal y aclararon las pérdidas constitucionales en las solicitudes anteriores presentadas.

«Estamos muy agradecidos. En realidad, hay más que quieren participar, solo hay límites de tiempo para presentar mejoras. Fortalecen aún más las solicitudes, porque las pérdidas fácticas y potenciales experimentadas son muy claras. La posición legal se está fortaleciendo», dijo Harimurti después de la audiencia en el edificio MK, lunes (8/25/2025).

Harimurti también aludió a la importancia de mantener la certeza legal y la soberanía del lenguaje ordenada por el artículo 36 de la Constitución de 1945.

Además de aumentar el número de solicitantes, en la agenda de la solicitud de solicitud actual para el solicitante ha entregado el petito.

Harimurti dijo que esta mejora fue diseñada para responder y anticipar temores de nueva incertidumbre legal si el Tribunal Constitucional otorgaba la solicitud de reinterpretación del Párrafo 31 (1) y el párrafo (2) de la Ley del Lenguaje.

«Diseñamos el petito que no solo es prospectivo, sino que también ofrece una solución de transición», dijo Harimurti.

Según él, se cree que este esquema es la forma media más racional para hacer cumplir la constitución sin causar agitación en la práctica de la cooperación basada en acuerdos.

Anteriormente en esta demanda de prueba de material, solo había 5 partidos que se convirtieron en solicitantes, a saber, Devi Ramadhani, Yanhar Mizam, Agung Ramadhan y Anandhita Sandryana como estudiantes de la Facultad de Derecho, así como desconstituta como organizaciones de entidades legales.

Con la adición de 16 traductores profesionales (traductores jurados y no secados) y 1 de esta organización de servicio de idiomas, el número total de solicitantes para pruebas de material a 22.



Fuente