NECESITA SABER
- «Auld Lang Syne» suena en las celebraciones de Año Nuevo en todo el mundo
- La icónica canción fue escrita por Robert Burns y difundida desde Escocia por todo el mundo.
- La canción ha sido versionada por artistas de todos los géneros y aparece en decenas de películas.
A la medianoche del día de Año Nuevo, es muy probable que escuches: «Auld Lang Syne». Al final del gran clásico de la comedia romántica Cuando Harry conoció a SallyMientras se besan en una habitación llena de gente cantando la canción a medianoche, Harry de Billy Crystal le pregunta a Sally de Meg Ryan qué significa la canción. «De todos modos, son viejos amigos», le dijo. En parte tenía razón.
La letra de «Auld Lang Syne», tal como la conocemos hoy, fue escrita por Robert Burns en la década de 1780, aunque afirmó que era una canción antigua que estaba grabando en papel por primera vez. Sin embargo, Burns cambiaba a menudo las letras de viejas canciones que recopilaba.
Scotland.org señala la letra: «La frase ‘auld lang syne’ se traduce aproximadamente como ‘por los viejos tiempos’, y la canción trata sobre preservar viejas amistades y recordar los acontecimientos del año». «Auld lang syne» significa vagamente algo así como «tiempos pasados» o «amor por los viejos tiempos», según la Biblioteca Morgan.
Bibliotecas Sheridan/Levy/Gado/Getty
La letra original fue escrita en idioma escocés, pero a medida que los escoceses difundieron la canción por las Islas Británicas (y luego por los Estados Unidos y Canadá), también se tradujeron al inglés. En 1799, la letra se adaptó a la melodía con la que todavía se asocia hoy.
La tradición escocesa es cantar la canción Hogmanay (su palabra para las celebraciones de Año Nuevo) con todos de pie formando un círculo, tomados de la mano. En el último verso de la canción, todos cruzan los brazos sobre el cuerpo y cuando termina la canción, corren hacia el centro del círculo.
«Durante generaciones, la hemos cantado en Año Nuevo porque es perfecta para eso», dijo el poeta escocés Michael Pedersen a CNN. «No hay nada en la canción que indique que se cante en ese momento. La gente simplemente tenía una brújula emocional para ello. Se reunieron frente a los ayuntamientos y la cantaron, y se deslizó, como un gran y hermoso glaciar de canciones, hasta esta posición de Año Nuevo».
Getty
En Estados Unidos y Canadá, la conexión de la canción con la víspera de Año Nuevo también fue ayudada por el líder de la banda Guy Lombardo, cuyo programa se transmitiría en vivo por radio en la víspera de Año Nuevo. El programa fue tan popular que Lombardo llegó a ser conocido como el Sr. Nochevieja, según CBC. Incluyó «Auld Lang Syne» en su espectáculo todos los años, desde 1929 hasta 1976, su último espectáculo antes de su muerte. Su grabación de la canción es la que se reproduce en Times Square después de que cayó la pelota.
Aunque la canción se asocia más comúnmente con el Año Nuevo y las vacaciones de diciembre, a menudo también se toca en graduaciones, jubilaciones, funerales y otros eventos que marcan el final de algo. En Escocia, también se canta a menudo en las bodas.
Sin embargo, el experto en Burns, Thomas Keith, le dijo a la BBC en 2013 que en realidad se trataba de una canción de reencuentro, no de una ruptura. No se trata sólo de los días pasados, sino también de volver a estar juntos. «Tiene algo que ver con esa melodía así como con la letra de Burns, porque la letra a veces es conocida y otras no», dijo.
“Auld Lang Syne” también se ha establecido ampliamente en la cultura pop. Ha sido versionada por una amplia gama de artistas, incluidos Mariah Carey, Kenny G, Sufjan Stevens, The Beach Boys, Phish, BB King, Billy Idol e incluso Jimi Hendrix.
Además Cuando Harry conoció a Sally«Auld Lang Syne» también aparece en películas como es una vida maravillosa, El apartamento, Forrest Gump, Hombre de Hierro 3, carole, Cable fantasma, mientras dormías y muchos más. También inspiró la canción de 1980 de Dan Fogelberg, «Same Old Lang Syne».
Hoy en día, las celebraciones masivas de Año Nuevo suelen incluir esta canción. La canción también ha sido traducida a muchos otros idiomas y sigue siendo popular también en países de habla no inglesa.
:max_bytes(150000):strip_icc():focal(749x0:751x2)/billy-crystal-meg-ryan-when-harry-met-sally-2-121725-2c0616c4d4a84adaa9fd26a87bbfc72d.jpg?w=640&resize=640,0&ssl=1)
:max_bytes(150000):strip_icc():focal(686x512:688x514)/40-Dogs-rescued-123125-tout-56008574953d481fa859670e32d8621b.jpg?w=238&resize=238,178&ssl=1)
